Related Posts with Thumbnails

POETAS DEL ROCK IX: LEONARD COHEN

AVALANCHE

Uno de nuestros temas favoritos de Cohen, con subtítulos en castellano, junto con la insólita versión de Nick Cave and the Bad Seeds:





DOMINGO LÓPEZ


El poeta Domingo López ha colgado su poemario Blues en internet, te lo puedes bajar en la siguiente dirección: http://poemarioblues.blogspot.com/ . Una breve muestra seguida de la banda sonora perfecta para leerla:



TO LOVE
SOMEBODY
.
Me desvinculo de ti
cuando le tiras
nuestro pan a las gaviotas.
.
Claro,
salgamos siempre,
saboreemos la canción estupenda
aunque Vallejo murió
y Janis
también bastante
y ya lo escribieron todo
del mar y del amor
y ni siquiera sé
si los borradores de hoy
siguen oliendo
a nata.
.
Te veo orillar mi compañía
y sonrío
cuando advierto
que en los créditos
de nuestro ridículo film
habría que inscribir
al masturbante solitario de invierno
que errorosamente
nos envidia.


POETAS DEL ROCK VIII: TOWNES VAN ZANDT

ESPERANDO A MORIR


.
Waiting 'round to die

Sometimes I don't know where this dirty road is taking me
Sometimes I can't even see the reason why
I guess I keep on gamblin', lots of booze and lots of ramblin'
It's easier than just a-waitin' 'round to die

.
One-time friends I had a ma, I even had a pa
He beat her with a belt once cause she cried
She told him to take care of me, she headed down to Tennessee
It's easier than just a-waitin' 'round to die

.
I came of age and found a girl in a Tuscaloosa bar
She cleaned me out and hit it on the sly
I tried to kill the pain, I bought some wine and hopped a train
Seemed easier than just a-waitin' 'round to die

.
A friend said he knew where some easy money was
We robbed a man and brother did we fly
The posse caught up with me, drug me back to Muskogee
It's two long years, just a-waitin' 'round to die

.
Now I'm out of prison, I got me a friend at last
He don't steal or cheat or drink or lie
His name's codeine, he's the nicest thing I've seen
Together we're gonna wait around and die

.

Esperando a morir


A veces no sé hacia donde me lleva este mugriento camino.
A veces no llego a entender las razones.
Supongo que sigo jugándomela, mucho alcohol, mucha confusión.
Es más fácil que esperar a morir.
.
Una vez, amigos, tuve una madre, incluso un padre.
Él le pegó una vez con un cinturón porque ella estaba llorando.
Ella le dijo que cuidara de mí y se largó a Tenessee.
Es más fácil que esperar a morir.
.
Me hice mayor y encontré una chica en un bar de Tuscaloosa.
Me desplumó y se lo gastó todo a escondidas.
Hice todo lo posible por ahogar mis penas, compré un poco de vino y cogí un tren.
Parecía más fácil que esperar a morir.
.
Un amigo me dijo que sabía donde había dinero fácil.
Robamos a un hombre, hermano, y salimos volando.
Me cogió la policia, me llevaron de vuelta a Muskogee,
He pasado dos largos años esperando a morir.
.
Ahora estoy fuera de la cárcel, y por fin he conseguido un amigo.
No roba, ni hace trampas, ni bebe, ni miente.
Su nombre es codeina, es lo mejor que he visto en mi vida,
Juntos vamos a esperar y morir.
.
(Townes Van Zandt, Waiting 'round to die, traducción de Aurelio Martínez, extraído de su blog La calle del viento)


POETAS DEL ROCK VII: SYD BARRETT

BOB DYLAN BLUES (Con subtítulos en castellano)

ALBERT CARACO

BREVIARIO DEL CAOS (II)
.
El Infierno, que llevamos en nosotros, corresponde al Infierno de nuestras ciudades, nuestras ciudades están a la medida de nuestros contenidos mentales, la voluntad de muerte preside el furor de vivir y no alcanzamos a distinguir cuál nos inspira, nos precipitamos sobre los trabajos recomenzados y nos jactamos de elevarnos a las cimas, la desmesura nos posee y sin concebirnos a nosotros mismos, seguimos edificando. Pronto el mundo no será más que un astillero donde, igual que las termitas, miles de ciegos, afanados por perder aliento, se afanarán, en el rumor y en el hedor, como autómatas, antes que despertarse, un día, presas de la demencia y de degollarse unos a otros sin cansancio. En el universo, donde nos hundimos, la demencia es la forma que tomará la espontaneidad del hombre alienado, del hombre poseído, del hombre excedido por los medios y convertido en esclavo de sus obras. La locura se incuba desde ahora bajo nuestros edificios de cincuenta pisos, y a pesar de nuestros intentos por desenraizarla, no lograremos reducirla, ella es ese dios nuevo que no tranquilizaremos ni rindiéndole una especie de culto: es nuestra muerte lo que incesantemente reclama.
.
(Albert Caraco: Breviario del Caos. Madrid: Sexto Piso, 2006)

CARLOS DE ROKHA


JEAN ARTHUR RIMBAUD O LA SUITE NEGRA
.
Él, que jamás ha osado poner precio a sus sueños,
Vio a los centinelas escupir los más espléndidos tapices
A ellos, los mismos que un día negaron las uvas del delirio.
El Festín de las Gracias lo había maldecido.
Bebía un licor extraído de todos los pantanos.
Donde la más bella aventura se perdía en sus propios misterios.
Mientras los aldeanos le veían salir de Les Ardens.
¡A dónde iba cuando en los graneros ardían los mitos del silencio?
¿Hacía qué radas de desventura en qué oscuros caballos de espuma
........................................................[lloraba a orillas del mar?
Ángel por demonio su ensueño se ha saciado.
Con los heliotropos mea las estrellas
Cuando las Furias le soplaban las orejas
Y su cabeza de fauno ardía por las hidras
Por el ángel que afeitan vive siempre sentado
Prófugo de sí mismo quienes le adoraban eran los malditos
Los que pedían sus visiones a un Leviatán de los paraísos infernales.
Ellos han besado sus manos igualmente lamidas por larvas en desorden.
Ellos amaban al infante prodigioso.
Alquimista de vocales hechicero castigado despierta.
Rompe las llaves mágicas que guardaban su clave
Y contra toda piedad arroja el mismo hastío.
.

PABLO CASARES


MALA RACHA
.
En el corazón los sangrantes rasguños del orgullo.
El óxido del tiempo cubriendo la memoria.
El rostro reducido a una sombría mueca.
.
Una nube que pasa y borra nuestra sombra.
.
.
PARECE SENCILLO
.
Cerrar los ojos,
prestar atención a las olas
cuando rompen en las rocas.
Sentir el viento y el sol.
.
Parece sencillo.
No lo es.
.
Reconocer que sigues vivo.
.
(Pablo Casares, Días prestados, Tenerife, Ed. Baile del Sol, 2009.)

JEAN GENET

CANTO X
.
Mi prisión bien amada en tu inestable sombra
Descubrió mi mirada por descuido un secreto.
Tuve sueños que el mundo ignoraba
Donde se ahoga el espanto.
.
Tus lóbregos pasillos son meandros del alma

Y su masa de sueño organiza en silencio
Un ingenio que tiene del verso el parecido
Y el exacto rigor.
.
Tu noche hace fluir de mi ojo y mi sien

Una tinta tan densa que de ella hará surgir
Estrellas floreadas como se ve de golpe
La pluma que humedezco.
.
Avanzo en un líquido negro donde complots

Informes al principio lentamente se fijan.
¿ qué auxilio pediré? Mis gestos se fatigan
y son bellos mis gritos.
.
Nunca podréis saber de mi oscura destreza

Más que extrañas bellezas que el día hace surgir.
Los golfos a los que oigo tras sus miles de giros
Al aire libre se unen.
.
Y envían a la tierra a un dulce ambajador
A un niño sin mirada que señala su paso
Rompiendo tantas pieles que su alegre mensaje
Consigue su esplendor.
.
Y palidecéis de vergüenza al leer el poema

Que graba el muchachito de criminales gestos
Pero nunca sabréis los lazos primigenios
De mi pasión sombría.
.
Pues en su noche vagan con fuerza sus perfumes.

El firmará Pilorge y su apoteosis
Será el claro cadalso donde broten las rosas
Bello efecto de muerte.
.
(Jean Genet, Canto X, Marcha fúnebre.)

DE MALDITO A MALDITO: L. M. PANERO Y FRANÇOIS VILLON



YO FRANÇOIS VILLON
.
Yo François Villon, a los cincuenta y un años
gordo y corpulento, de labios color ceniza
y mejillas que el vino amoratara,
a una cuerda ahorcado
lo sé todo acerca del pecado.
Yo, François Villon,
a una cuerda pendido
me balanceo lento, habiendo sido
peor que Judas, quien también murió ahorcado.
Las viejas se estremecen al oír mis hazañas
pues no tuve respeto para la vida humana.
Que el viento me mueva, ya oigo cerca las voces
de aquellos que mandé a freír monas.
Me esperan en el infierno
y alargan las manos
porque se ha corrido allí, del Leteo al Cocyto
¡que al fin Villon había muerto ahorcado!
Ya la luna aparece, e ilumina la horca
dando a mi rostro el color de la sangre
yo, que hice mal sabedor de que lo hacía
hasta que por fin he muerto ahorcado.
Ya los lobos ladran en torno al patíbulo
y los niños gritan, parecidos a ratas:
¡Villon ha muerto ahorcado!
Viejas que me insultabais en la carretera oscura:
¡sabed que el semen moja mis caderas
y es fresco y sabroso el semen del ahorcado!
Que mis dientes sirvande jugo en tu caldera
bruja de los límites, tú a quien admiro
sabedora de embrujos, de filtros y de hechizos
más poderosos que la fe y que los apóstoles
de quienes se burló el Mago, más apta que ellos
para conocer el dolor
¡de este que un sepulcro merece!
Y que el viento diga, al amanecer, mañana
vanamente a ranas y a gusanos
Villon se ha hecho al fin célebre
pues al fin una horca dibuja su figura
¡Villon ha muerto ahorcado!
Y que de mi mano ajada caiga la rosa
que mis dientes estrujaron
pues ella supo mis crímenes
y fue mi confidente
y dígalo ella al mundo, cayendo sobre el suelo
¡Villon ha muerto ahorcado!
Pronto vendrá la canalla
a hozar en mi tumba
y orinarán encima, y los amantes
harán seguro el amor sobre mis huesos
y será la nada mi más escueto premio
para que ella lo diga,
no sé si nada o rosa:
¡Villon ha muerto ahorcado!
Sabrán de mí los niños
de edades venideras
como de un gran pecador
y asustados correrán a esconderse
bajo las sábanas cuando sus madres
les digan: «Cuidado ahí viene».
Y esa será la fama de Villon, el Ahorcado.
Y será tal mi fama que prefiero el olvido
porque un día, mañana
de ese futuro que el hedor hace
parecerse al recuerdo, una mano
dejará caer, al oír mi nombre
el fruto del culo, el excremento
y mi vida, y mi carne, y todos mis escritos
¡promesa serán sólo para las moscas!
.
(Leopoldo María Panero, Poesía Completa 1970-2000, Madrid, Visor, 2001)

MÁRIO DE SÁ CARNEIRO

FIN

- Cuando muera, que me doblen con latas
Rompan en saltos y piruetas –
Restallen petardos en el aire
Convoquen a payasos y acróbatas

Que mi cajón vaya sobre un burro
Enjaezado a la andaluza:
Nada a un muerto se niega
Y yo quiero por fuerza ir en burro …
.
(Este poema fue enviado por Sá-Carneiro a Pessoa en carta fechada en París el 16 de febrero de 1916. Sá Carneiro se suicidaría, en el Hotel de Nice, en Montmartre, dos meses después, bebiendo cinco frascos de arseniato de estricnina, tenía veintiséis años.)
.
[Traducción de Luis María Marina, extraído de su blog http://luismariamarina.blogspot.com/]

KARMELO C. IRIBARREN


LA FUNCIÓN DE LA POESÍA

La función
de la poesía
en nuestra sociedad,
ha sido el tema estrella
(durante un par de días)
en simposios, mesas orondas
y demás zarandajas,
a cargo
de eminencias con-
trastadas
en el manejo de las lenguas.
.
Parece ser
que les ha hecho
buen tiempo,
y que no ha habido
heridos de importancia.

(Karmelo C. Iribarren, La condición urbana, 1995.)

RAÚL GÓMEZ JATTIN


ME DEFIENDO

Antes de devorarle su entraña pensativa
Antes de ofenderlo de gesto y de palabra
Antes de derribarlo
Valorad al loco
Su indiscutible propensión a la poesía
Su árbol que le crece por la boca
con raíces enredadas en el cielo.
Él nos representa ante el mundo
con su sensibilidad dolorosa como un parto.
........

MANUEL VILAS: AIRE NUESTRO

Tras la insólita novela España, Manuel Vilas vuelve a hacer gala de su originalidad con Aire Nuestro, una obra repleta (en sus nueve canales) de humor, de situaciones sorprendentes, de lirismo, de hiperrealismo, de ironía y, en definitiva, del mejor estilo "Vilas". En Aire Nuestro desfilan personajes tales como las parejas Allen Ginsberg y Lezama Lima, Whitman y Lorca - que, por cierto, tienen un gracioso altercado con el macarra de Freddie Mercury-, Cernuda, Sergio Leone, Lou Reed, Elvis y un extenso elenco de iconos de la cultura "popular". Uno de los episodios que más nos gusta es el primero, el protagonizado por Johnny Cash y el poeta Mariscal. He aquí una breve muestra:

CANAL I

LA GRAN PANTALLA AMERICANA

1. Johnny Cash viaja por España



(Manuel Vilas, Aire Nuestro, Madrid, Alfaguara, 2009)

I Walk The Line, el segundo tema que canta Cash en el altar de la Catedral de Santiago y que hace llorar al mismísimo arzobispo:

POETAS DEL ROCK VI: IAN CURTIS



LOVE WILL TEAR US APART AGAIN
.
When the routine bites hard

And ambitions are low
And the resentment rides high
But emotions wont grow
And were changing our ways,
Taking different roads
Then love, love will tear us apart again
.
Why is the bedroom so cold

Turned away on your side?
Is my timing that flawed,
Our respect run so dry?
Yet theres still this appeal
That weve kept through our lives
Love, love will tear us apart again
.
Do you cry out in your sleep

All my failings expose?
Get a taste in my mouth
As desperation takes hold
Is it something so good
Just cant function no more?
When love, love will tear us apart again
..
.
EL AMOR NOS DESTROZARÁ
.
Cuando la rutina muerde con fuerza,

y las ambiciones son escasas,
y el resentimiento triunfa,
sin que las emociones aumenten,
y cambiamos nuestros rumbos,
tomando caminos diferentes.
Entonces amor, el amor nos destrozará otra vez.
.
¿Por qué el dormitorio está tan frío
del lado que dejaste al marchar?
¿Escogí un mal momento,
o es que se ha secado nuestro afecto?
Aun así, todavía dura el encanto
de lo que defendimos toda nuestra vida.
Amor, el amor nos destrozará otra vez.
.
Gritas en sueños,

todos mis defectos al descubierto,
y hay un gusto en mi boca,
como si la desesperación tomara el control.
¿Era algo tan bueno que
sencillamente no volverá a funcionar?
Cuando, amor, el amor nos destroce una vez más.


POETAS DEL ROCK V: NICK CAVE

POETAS DEL ROCK IV: BOB BYLAN

Y la música se hizo poesía:

NOT DARK YET

(Con subtítulos en castellano)

(Bob Dylan, Time out of mind, 1997)

POETAS DEL ROCK III: LOU REED


I´LL BE YOUR MIRROR
.
I’ll be your mirror
Reflect what you are, in case you don’t know
I’ll be the wind, the rain and the sunset
The light on your door to show that you’re home
.
When you think the night has seen your mind
That inside you’re twisted and unkind
Let me stand to show that you are blind
Please put down your hands’

cause I see you.
.
I find it hard to believe you don’t know
The beauty that you are
But if you don’t let me be your eyes
A hand in your darkness, so you won’t be afraid
.
When you think the night has seen your mind
That inside you’re twisted and unkind
Let me stand to show that you are blind
Please put down your hands' cause I see you.
.

I’ll be your mirror
(Reflect what you are)

.
SERÉ TU ESPEJO
.
Seré tu espejo
Reflejaré lo que eres en caso de que no lo sepas
Seré el viento, la lluvia y el ocaso
La luz en tu puerta para mostrarte que estás en casa
.
Cuando pienses que la noche ha visitado tu mente
Que en tu interior eres cruel y retorcido
Por favor baja las manos porque puedo verte

.
Me resulta difícil creer que desconozcas

Toda tu belleza.
Pero si así fuera, déjame ser tus ojos
Una mano para tu oscuridad para que no tengas miedo
Cuando pienses que la noche ha visitado tu mente
Que en tu interior eres cruel y retorcido
Deja que me quede para demostrarte que estás ciego
Pero, por favor, baja tus manos, porque puedo verte

.
Seré tu espejo
(Reflejaré lo que eres)

.
( Lou Reed, Velvet Underground & Nico, 1967)

POETAS DEL ROCK II : TOM WAITS

MORE THAN RAIN

It's more than rain that falls on our parade tonight
it's more than thunder it's more than thunder
And its more than a bad dream, now that i'm sober
it's more than a swindle this crooked card game
Nothing but sad times, Nothing but sad times
.
none of our pockets are filled with gold
nobody's caught the boquet
there are no dead presidents we can fold
nothing is going our way
.
And its more than trouble, i got myself into
it's more than woe-be-gotten grey skies now
And its more than a bad dream, now that i'm sober
theres no more dancing, there is no more dancing
And its more than trouble, i got myself into
Nothing but sad times, Nothing but sad times
.
and it's more than goodbye I have to say to you
it's more than woe-be-gotten grey skies now
.
.
MÁS QUE LLUVIA
.
Es más que lluvia lo que cae sobre nuestro desfile esta noche
Es más que truenos, es más que truenos
es más que un mal sueño, ahora que estoy sobrio
tristes tiempos, sólo tristes tiempos
nuestros bolsillos no están forrados de oro
nadie ha cogido el ramo
no hay billetes que podamos doblar
la suerte no nos acompaña
y es más que un lío en lo que estoy metido
es más que aciagos cielos grises
.
Es más que un mal sueño, ahora que estoy sobrio
se ha acabado el baile, se ha acabado el baile
y es más que un lío en lo que estoy metido
tristes tiempos, sólo tristes tiempos
nuestros bolsillos no están forrados de oro
nadie ha cogido el ramo
no hay billetes que podamos doblar
la suerte no nos acompaña
y es más que adios lo que tengo que decirte
es más que aciagos cielos grises
.
y es más que adios lo que tengo que decirte
es más que aciagos cielos grises
.
(Tom Waits, More than rain, "Frank´s wild years" 1987)


POETAS DEL ROCK I : JIM MORRISON



RIDERS ON THE STORM

Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
There’s a killer on the road
His brain is squirmin’ like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If ya give this man a ride
Sweet memory will die
Killer on the road, yeah
Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah
Wow!Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we’re born
Into this world we’re thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone
Riders on the storm
.

JINETES EN LA TORMENTA

Jinetes en la tormenta
En esta casa hemos nacido
En este mundo hemos sido arrojados
Como un perro sin hueso
Un actor sin papel
Jinetes en la tormenta
Hay un asesino en la carretera
Su cerebro retorciéndose como un sapo
Toma una largas vacaciones
Deja que tus niños jueguen
Si llevás a este hombre
La dulce familia morirá
Asesino en la carretera
Nena, tienes que amar a tu hombre
Nena, tienes que amar a tu hombre
Tomarlo de la mano
Hacerlo entender
Que el mundo depende de ustedes
Nuestra vida nunca terminará
Tienes que amar a tu hombre
Jinetes en la tormenta
Jinetes en la tormenta
En esta casa hemos nacido
En este mundo hemos sido arrojados
Como un perro sin hueso un actor sin papel
Jinetes en la tormenta

(Jim Morrison, The Doors, L. A. Woman, 1971)


CHARLES BAUDELAIRE

Porque no somos amigos de los himnos..., pero si este blog tuviera alguno sería sin duda éste:

L’ ALBATROS
.
Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage

Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
.
A peine les ont-ils déposés sur les planches,

Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.
.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !

Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid !
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait !
.
Le Poète est semblable au prince des nuées

Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
.
Les fleurs du mal, 1957.


.
ALBATROS
.
Por divertirse, a veces cazan los marineros

albatros, altas aves de los cielos marinos,
que siguen, indolentes y fieles compañeros,
a las naves que surcan los amargos caminos.
.
Esos reyes del aire, presos en las cubiertas,

apenas si consiguen caminar, y los vemos
arrastrando sus grandes, blancas alas, abiertas,
tímida y torpemente, como si fueran remos.
.
¡Qué desmañada y débil, alada criatura,

antes bella, y ahora tan ridícula y fea!
El uno, cojeando, remeda su figura;
el otro, con su pipa, el pico le golpea.
.
El poeta, a ese príncipe de las nubes, que habita

libre en la tempestad, del todo es semejante;
exiliado en la tierra, entre el vulgo que grita,
le impiden caminar sus alas de gigante.
.
(Charles Baudelaire, Las flores del mal, 1957. Traducción de Esteban Torre.)

JAVIER ASIÁIN

EUCARÍSTICA
.
Y el verbo se hace carne que habita entre mi carne
Allí donde la albura de su pubis concibe mi Capilla Sixtina
Yo confieso que he pecado mucho de pensamiento
palabra obra u omisión
Santísimo sacramento:
la trasfiguración divina de sus labios menores
Comed y tomad todos de ellos
Yo también te doy gracias y te bendigo y aunque
tuyo es el reino suyo es el poder y la gloria
por siempre Señor
Entiendo que el pan de vida y el cáliz de salvación
están en sus brazos cuando me aprietan
A veces me pregunto si sólo ellos son justos y necesarios
En los puntos cardinales de su risa
permanece oculta la señal de la cruz
Mi frente está ungida de saliva bendita
Su amor es uno pero hace a mi amor trinitario
Por mi culpa
____por mi culpa
_______por mi gran culpa
algún día sus besos desheredarán la tierra

(Javier Asiáin, Votos perpetuos, Salamanca, Celya, 2006)

ANÍBAL NÚÑEZ


... Y BOXEADOR FRUSTRADO
.
Yo siempre quise serlo: boxeador
ir en invierno y en gimnasio
al verano sudar entre las cuerdas
entre las doce cuerdas como un junco
elástico crecer mi envergadura
–considerable para
ser un ligero– me propicia
para la guardia inglesa para la
larga distancia mis rivales
arrabaleros mis rivales
cuadrados y bajitos los de la manga corta
ceñida a los hercúleos
bíceps no llegarían
al territorio cultural –leería
los mejores manuales pugilísticos–
de mi flexible esgrima
.
Yo siempre quise serlo: golpear
sañudo y muy certero
la cara a los macarras
barriobajeros que besasen
la lona que mordiesen
el polvo sudoroso de su subdesarrollo
el tercer mundo donde yacen kaos
en su deficitaria dieta deportiva
.
Yo siempre quise sobre todo
que mis abuelas los vecinos
y el catedrático que firma
nuestros papeles académicos
se desmayaran de vergüenza
–¡qué horror!– de imaginarme sobre el ring
eliminando para siempre
esa barriga que entre todos
tienen dispuesta para mi adjuntía
Lo malo es que –qué lástima– yo tengo
en demasiada estima a mi nariz perfecta
bastión proa reducto –simetría
exacta– del más alto
apellido que honra mis vitrinas
.
Pero al menos
he de salirme con la mía,
si no las doce cuerdas sólo una
atada al cuello
Lo demás
lo hará la fuerza de la gravedad
.
( Aníbal Núñez, POEMAS INÉDITOS, Obra poética II, Madrid, Hiperión, 1995)

SERGIO CORAZZINI

Sergio Corazzini, nacido en Roma en 1886, y muerto en esta misma ciudad a los 21 años, es uno de los máximos representantes del crepuscularismo o decadentismo italiano.
.
DESOLAZIONE DEL POVERO POETA SENTIMENTALE
.
I
Perché tu mi dici: poeta?
Io non sono un poeta.
Io non sono che un piccolo fanciullo che piange.
Vedi: non ho che le lagrime da offrire al Silenzio.
Perché tu mi dici: poeta?
.
III
Io voglio morire, solamente, perché sono stanco;
solamente perché i grandi angioli
su le vetrate delle cattedrali
mi fanno tremare d’amore e di angoscia;
solamente perché, io sono, oramai,
rassegnato come uno specchio,
come un povero specchio melanconico.
Vedi che io non sono un poeta:
sono un fanciullo triste che ha voglia di morire.
.
.
AFLICCIÓN DEL POBRE POETA SENTIMENTAL
.
I
¿Por qué me llamas poeta?
Yo no soy un poeta.
Yo no soy más que un pequeño niño que llora.
Ves: no tengo ya más lágrimas para ofrecer al silencio.
¿Por qué me llamas poeta?
.
III
Quiero morir, simplemente, porque estoy cansado;
solamente porque los grandes ángeles
de las vidrieras de las catedrales
me hacen temblar de amor y de angustia;
solamente porque yo ya soy
resignado como un pobre espejo melancólico.
Ves que yo no soy un poeta:
soy un niño triste que quiere morir.
.
(Sergio Corazzini, Lírica, 1908. Traducción de Antonio Colinas.)

JUAN CARLOS RECHE CALA


INSERT COIN

Aquí me tienes toda la mañana
lanzando bombas sobre el Líbano
a vuelos rasantes de 130/h,
donde los poblados parecen hormigas
y la compasión resulta algo que no tiene
que ver con el arrepentimiento.
Hace tiempo que el dolor
se cansó de ser dolor
pues hay una señorita por la radio
que me indica dónde aterrizar,
repostar la boca y retomar
el camino a Beirut (siempre
hay una excusa tonta para disculpar las agallas);
además yo no paro de apretar botones
blancos y parece que tuviera
a Atlas entregado contra las cuerdas
de mi propia rendición.
.
Preferiría ser sincero, estar ahí abajo
y las costuras de Dolly
clavándoseme en la espalda.
Como la arquitectura de esta costa
que arraso a cada momento.
Game Over.

.
TANGO

Y resulta que todo lo que tienes
es un espantasueños a la altura del hígado,
un cuerpo grande, grandísimo,
como el mayor de los samplers
y esta adicción terrible
al consumo descontrolado de soledad.
.
Y es triste recordar
que sólo tú sabías
cómo poner a la vida en su sitio,
pero que nadie te dio una oportunidad.
.
Ahora que te conformas con sobrevivir.
.
(Isla Correyero ed., Feroces..., Barcelona, DVD, 1998)

DIEGO DONCEL





EL HOMBRE DE NUEVA YORK


¿Este tarado, que soy yo, es un hombre o la sombra de un
hombre?
Los increíbles tonos de pastel eléctrico están parpadeando
por toda la ciudad. Un ojo solitario los registra, encendido
como un televisor en un apartamento abandonado.
Esculturas de vidrio, constelaciones acrílicas,
edificios hechos anuncios luminosos,
parecen un remolino estelar sobre esta noche turbia
tan drogada de ficciones como el alma.

Un hombre, o la sombra tarada de un hombre, hablaba solo:
-Embrutecido por el pensamiento-se decía-
huelo, desde lejos, a metamorfosis
(la de la vida en la muerte)
porque la poesía hace estéril el espíritu.
Mejor ser nadie a levantarse cada día
de la página como de una gusanera, a pudrirse
emponzoñado de mitos metafísicos, a que la vida
sea polvo de palabras sin suelo en que posarse.
Es dura la tierra de la poesía y el mundo
muere en ella indignamente nombrado.

Ah, no quiero leer más esa lujuria sucia
de la inteligencia, ni mancharme los sueños
con la carroña de los sentimientos
(que los papeles viejos enmohecen, apestan).
Como la ciudad mi vida es una calle
que huele a basura y a grasa de automóviles,
pero yo sólo deseo ser un analfabeto
del alma, inocente y humano,
que vive con decoro.
Pasar por los humildes placeres de los días
con un poco de humor, viajar lejos de mí...
hasta olvidarme, y ya olvidado beber
muy lentamente el coñac de la vida,
la brasa de los sueños frente a la ventana
de un futuro aún sin recorrer.
Si escribir es preparase para no escribir más,
despido a las palabras, y me saludo a mí mismo
como si fuera, por feliz, un desconocido.
(...)


(Diego Doncel, En ningún paraíso, Madrid, Visor, 2005)