Related Posts with Thumbnails

POETAS DEL ROCK VIII: TOWNES VAN ZANDT

ESPERANDO A MORIR


.
Waiting 'round to die

Sometimes I don't know where this dirty road is taking me
Sometimes I can't even see the reason why
I guess I keep on gamblin', lots of booze and lots of ramblin'
It's easier than just a-waitin' 'round to die

.
One-time friends I had a ma, I even had a pa
He beat her with a belt once cause she cried
She told him to take care of me, she headed down to Tennessee
It's easier than just a-waitin' 'round to die

.
I came of age and found a girl in a Tuscaloosa bar
She cleaned me out and hit it on the sly
I tried to kill the pain, I bought some wine and hopped a train
Seemed easier than just a-waitin' 'round to die

.
A friend said he knew where some easy money was
We robbed a man and brother did we fly
The posse caught up with me, drug me back to Muskogee
It's two long years, just a-waitin' 'round to die

.
Now I'm out of prison, I got me a friend at last
He don't steal or cheat or drink or lie
His name's codeine, he's the nicest thing I've seen
Together we're gonna wait around and die

.

Esperando a morir


A veces no sé hacia donde me lleva este mugriento camino.
A veces no llego a entender las razones.
Supongo que sigo jugándomela, mucho alcohol, mucha confusión.
Es más fácil que esperar a morir.
.
Una vez, amigos, tuve una madre, incluso un padre.
Él le pegó una vez con un cinturón porque ella estaba llorando.
Ella le dijo que cuidara de mí y se largó a Tenessee.
Es más fácil que esperar a morir.
.
Me hice mayor y encontré una chica en un bar de Tuscaloosa.
Me desplumó y se lo gastó todo a escondidas.
Hice todo lo posible por ahogar mis penas, compré un poco de vino y cogí un tren.
Parecía más fácil que esperar a morir.
.
Un amigo me dijo que sabía donde había dinero fácil.
Robamos a un hombre, hermano, y salimos volando.
Me cogió la policia, me llevaron de vuelta a Muskogee,
He pasado dos largos años esperando a morir.
.
Ahora estoy fuera de la cárcel, y por fin he conseguido un amigo.
No roba, ni hace trampas, ni bebe, ni miente.
Su nombre es codeina, es lo mejor que he visto en mi vida,
Juntos vamos a esperar y morir.
.
(Townes Van Zandt, Waiting 'round to die, traducción de Aurelio Martínez, extraído de su blog La calle del viento)


4 comentarios:

Aurelio dijo...

Celebro mucho ver a Van Zandt en tu gran blog de insólitos. Me ha encantado esta otra versión del tema. No la conocía. Tiene un toque más legendario, más Ennio Morricone. Y el video es fantástico, tampoco lo había visto antes.
Gracias también por las menciones a la traducción y al blog.
Un fuerte abrazo.
Aurelio.

Campeador de sombras dijo...

Luminosa oscuridad...Nuevamente tu espacio es espacio para descubrimientos.

Joaquín Piqueras dijo...

Gracias a ti, Aurelio, por redescubrirlo. Me alegro de que te guste esta versión. Los lectores del blog así conocerán dos versiones diferentes: ésta y la de "La calle del viento".

Un abrazo

Joaquín Piqueras dijo...

Gracias, Ernesto, seguiremos iluminado la oscuridad.