Related Posts with Thumbnails

DOROTHY PORTER


LA TUMBA DE CHARLES BAUDELAIRE
.
¿Cómo entierras a un poeta?
.
Seguramente no
como enterraron a Baudelaire
mezclado con sus padres
como un niño muerto.
.
Se extiende hasta la asquerosa ironía
el comentario de Pasternak
sobre que los poetas deberían permanecer niños.
.
¿Realmente quieren los poetas
canjear el persistente sabor
de la experiencia
por unos ojos inocentes?
.
Hay algo
repulsivo
en un vacío y fresco
rostro adulto.
.
Esos rostros infantiles
pueden ser vistos en uniforme
o con un pie
sobre un tigre masacrado.
.
Son capaces
de cualquier cosa
o una larga canción de cuna
de nada.
.
Quiero exhumar a Baudelaire
y darle su propio
magnífico sepulcro.
.
A un costado,
un arqueado gato de ébano.
Al otro,
un burlón páncreas de mármol
negro.
.
Ningún poeta
vivo o muerto
debería pudrirse
con sus padres.
.
(Dorothy Porter, "CHARLES BAUDELAIRE’S GRAVE", traducción de Carolina Contino)

No hay comentarios: